<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「wbx＝白」が入っている日本語は、他にも ある事が分かります。「fux-wbx＝fux-wbixi＝福引」は僅かな人だけが当る仕組みです。 目立つ状態は相撲で勝った人を、「白」星と言うように 「シルー＝s,i'ru＝目立つ＝素晴しい＝白い」意味がある事が分かります。前にグヮバの沖縄方言「banu＝バン」「シルー＝s,i'ru」で述べた通りです。 ヒエログリフとアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 wbx ウブキ、 white 仏壇、 神前に 白いご飯 （を盛って 供える事） アワブキ、 白い花 が咲く木 吹雪 とても to brighten 明るく u…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F05%2F29%2F065753&quot; title=&quot;福引の語源、勝ち星の白を拾った状態 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-05-29 06:57:53</published>
  <title>福引の語源、勝ち星の白を拾った状態</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/05/29/065753</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
