<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>直ぐに、急いで「此処」に「来い」を 言い換えると「待った」なしでしょう。相撲で制限時間が来た状態です。これから後は「ta＝地面」に「ta＝手」をつけたら駄目です。「負け」になるのが分かります。 しまっ「た＝土」と言っても遅いです。土を付けられたと言っても遅いです。待ったなしの「た」も「ta＝土」と推測されます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 m tA 待った immediately wnwt 無し、 今直ぐ now 直ちに at once m 否定する do not, 違う、 don't するな （必須の (negative 否定） imper…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F06%2F12%2F155405&quot; title=&quot;待ったなしの語源、今直ぐ、急いで此処に来い - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-06-12 15:54:05</published>
  <title>待ったなしの語源、今直ぐ、急いで此処に来い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/06/12/155405</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
