<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語には荷が「重い」と言う表現があります。荷が重い物を喜んで担ぐ人はいないでしょう。 そのような物を長い間、「持て」と命令されたなら「恐がる」事でしょう。 「恐がる、怖じる」の、名護方言は「wdn＝wdin＝ウヂン」 です。「取る」の名護方言が「トゥ・イン」だと分かると普通語の「る」で終る動詞は、「in＝イン」で終る場合が ある事が分かります。 それが分かると、「wdi m＝wdiｎ＝ ウヂン」は 「wdi n＝odi ru＝怖じる」に変化する事が分か ります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 wdn ウヂン、 burdensome 厄介な 重…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F06%2F23%2F162248&quot; title=&quot;ウヂンの語源 ２、私には持てない重い物、荷が重い - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-06-23 16:22:48</published>
  <title>ウヂンの語源 ２、私には持てない重い物、荷が重い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/06/23/162248</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
