<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「居ない」の名護方言は「ula＝ウラ」ンと言います。 「nu＝否定」の省略形が「n＝否定」ですので、「ula＝ウラ」「ヌ＝nu」とウランは、同じ意味だと分かります。 生きていても「此処には居ない」意味が現在の名護 方言ですが元々の意味は「この世に居ない」事だと推測されます。 「ula＝ウラ」ンや「ula-nu＝ウラヌ」は「死んだ」状態を表すと推測されます。 シュメール語とアッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 （大文字表記） アッカド語 NU この世に (to be) ウラ・ヌ not 否定 no 無しで without 否定の un- 接頭辞 注： アッ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F07%2F01%2F174446&quot; title=&quot;ヌ、ウラ・ヌ、ウランの語源、この世にいない、居らぬ、死んだ - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-07-01 17:44:46</published>
  <title>ヌ、ウラ・ヌ、ウランの語源、この世にいない、居らぬ、死んだ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/07/01/174446</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
