<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「文句の」「多い」の、「m-nqw＝mo-nqw＝ 文句」中に、「多い」が含まれている事に気づき ます。「多い」事は良い事ですが、同義語の並列により「悪るい」意味に転化している事が分かり ます。「文句」の接頭辞の、「m」が否定を表して いると見なしても良いでしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 m 否定する do not, 違う、 don't するな （必須の (negative 否定） imperative) qnw ク・クヌ・ many チー 九十九 a great number 折り お前百まで long time わしゃ 九十九まで …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F07%2F19%2F100628&quot; title=&quot;文句の多いの語源、同義語の並列、多いが悪るい意味に転化する - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-07-19 10:06:28</published>
  <title>文句の多いの語源、同義語の並列、多いが悪るい意味に転化する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/07/19/100628</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
