<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「塩」の沖縄方言は「msh＝マーシュ＝マース」です。シュメール語では「マース」には「清める」意味があります。ヒエログリフでは「傷」を「治療する」意味があります。対象となる物に「塗り付けて」長い間「保存する」意味もあると見なしても良いようです。 ヒエログリフ、シュメール語とアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ(H) 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） アッカド語 mS (H) マース to cure を塗り (with salt) 治す 内臓を to gut, 取り 塩づけ to slit open にする 皮を to desquamate 剥ぐ MASH 純粋…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F09%2F20%2F072016&quot; title=&quot;マースの語源、黴菌などを防ぐ為に、対象となる物に塗す、塗り込める物 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-09-20 07:20:16</published>
  <title>マースの語源、黴菌などを防ぐ為に、対象となる物に塗す、塗り込める物</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/09/20/072016</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
