<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>この人は自分の組織、チームでは「役立たず」と見なしたなら「別の球団」に行けと「放出、追放」する でしょう。沖縄方言ではこう言う時は「馬鹿にする＝力が弱い＝役立た ず」と表現します。 名護方言では「ush-e＝ウシェー」インと言います。 「抑圧」を表す「抑」えるや「押」え るは類義語でしょう。「usa＝osa」の 変化が分かります。 ヒエログリとシュメール語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） USH 死んで to be dead いる 死ぬ to die 殺す to kill 死 death UD 暗く to become SHUS…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F09%2F29%2F101939&quot; title=&quot;ウシェー・インの語源、ウシ・ウーユンと同じ、放出、追放 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-09-29 10:19:39</published>
  <title>ウシェー・インの語源、ウシ・ウーユンと同じ、放出、追放</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/09/29/101939</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
