<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「sharu＝去る」「者」は追わずは同義語の並列です ので、「去る者」は「普通の人ではない＝役立たず」の意味になるでしょう。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 sha'ru 去る・者 a useless は追わず (person) sha 者 person 誰 who -sha 女の人 her shumsha シムサ any （ダル・ エーティン） 誰でも 良い shumshu shumsha の変化形 mannu 誰でも anyone sha ～の者は who 興味の ある者 など ramansha 彼女自身 herself Akkadian Dic…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F10%2F08%2F143914&quot; title=&quot;去る者は追わずの語源、役立たずは出て行ってくれたら有り難い - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-10-08 14:39:14</published>
  <title>去る者は追わずの語源、役立たずは出て行ってくれたら有り難い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/10/08/143914</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
