<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>良い状態になるのは何かを「得た」時でしょう。 「安心する」のは安心を「得た」状態ともいえる でしょう。 何時も側に居て患者の世話をする のは「tuku＝tuki＝つき」っきりとも言います。この表現の中に患者が安心を「得る＝tuku＝tuki＝付き」が含まれている事が分かります。 シュメール語のアルファベット表記 は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 （大文字表記） TUKU 手を尽し to acquire 何かを 得る 得る to get 妻を娶る to marry アッカド語の rashyu と同じ 暮らす （一緒に） The Pennsylvania Sumerian Dictio…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F10%2F25%2F232954&quot; title=&quot;つきっきりの語源、何時も側に居て世話をする、患者が安心する為の行為 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-10-25 23:29:54</published>
  <title>つきっきりの語源、何時も側に居て世話をする、患者が安心する為の行為</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/10/25/232954</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
