<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>舟を漕ぐ人は舟の左右に「分かれて」乗り、力一杯 舟を漕ぐ仕事をする人たちです。 その人たちを表す言葉が、「pr rmn＝pr rimun＝プリ・ムン」でした。この言葉の 古い言い方は、 「馬鹿な発言をする＝フリムヌイー＝hr rmnwy」だったと推測されます。 「側に」居て傍若無人な発言をする人たちでしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Hr rmnwy フリ ムヌイー beside する人たち、 側に居て 傍若無人 な発言や 行動を する 側に by （居る）Middle Egyptian Dictionary 2018 Mark Vygu…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F11%2F03%2F230835&quot; title=&quot;フリ・ムヌイーの語源、傍若無人な発言をする人、プリ・ムンと同じ - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-11-03 23:08:35</published>
  <title>フリ・ムヌイーの語源、傍若無人な発言をする人、プリ・ムンと同じ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/11/03/230835</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
