<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今までどうして「訃報」と「赴任」が同じ音の漢字を使う のか「不快」に思ったいましたが、「彼＝人＝f＝fu＝フ」の意味が分かると成る程と思います。「見えない所」は あの世や遠い所です。 不快に感じるのは人間の「心」です。 「彼＝人＝f＝fu＝不」の後に立身偏の「快」を付けて「人の心」が満足していない状態を表している事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 m xsf 夫の near him .f 近く r Hat 彼自身 himself .f それ自身 itself Hr mw 夫に loyal to .f 忠実 him .f 夫 he 彼…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F11%2F17%2F180804&quot; title=&quot;赴任の語源、訃報と同じ、今まで居た所から見えない所に仕事に行く事 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-11-17 18:08:04</published>
  <title>赴任の語源、訃報と同じ、今まで居た所から見えない所に仕事に行く事</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/11/17/180804</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
