<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>人間は何時死ぬか分からないと言う考えが「tam-art-ama＝偶々」と推測されます。人間は「たまたま生きているに過ぎない」何時「死ぬ かは分からない」にも 「art＝死」の否定が含まれています。「tm＝tam＝否定」は「art＝死」の否定になります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 tm 文章を (negates 否定する the sentence) 否定を (negative 表す動詞 verb) ir m 鎮圧する to destroy tm wn 破壊する someone/ （人や物を） something art ターチ death に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F01%2F04%2F232103&quot; title=&quot;偶々の語源、人間は何時死ぬか分からぬ、生きているのは運が良い - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-04 23:21:03</published>
  <title>偶々の語源、人間は何時死ぬか分からぬ、生きているのは運が良い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2020/01/04/232103</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
