<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>A rolling stone gathers no moss 表記の諺は英語の諺ですが、ヒエログリフ由来の言葉だと推測されます。「wd＝出発する、離れる」と、否定の「rwd＝同じ所に留まり強くなる」意味が分かると、「wd＝離れる、転がる、氏より育ち」よりも「rwd＝同じ所に留まり、しがみつき、一所懸命に働く」方が「繁栄する」状態を表しています。 ヒエログリフのアルファベット表記は 次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 rwD 繁栄する to prosper しっかり to remain 留まる firm 堅実な、 be steadfast 不動の 頑丈な sturdy 今の状態 to …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F02%2F13%2F183829&quot; title=&quot;繁栄の語源、氏より育ちや転がる石の否定、一所懸命になり働く - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-02-13 18:38:29</published>
  <title>繁栄の語源、氏より育ちや転がる石の否定、一所懸命になり働く</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2020/02/13/183829</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
