<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>剣を「抜く」や靴を「脱ぐ」は容器、入れ物の中から「外に出す」行為です。 同じ言葉で表されると推測されます。豆などの鞘、容器から出して「持って来る」意味もあるようです。 外に出した物は「sita＝下」に「置く」場合が多いでしょう。剣を抜いた後で殺された人は「下＝地面」に倒れます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 sTA 引っ張り pull out 出す 引く pull 減らす reduce (swelling) 引いて draw off 減らす (pus) sTA 引く drag 引きずり drag away 出す 認める to admit 導入す…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F02%2F14%2F231256&quot; title=&quot;抜く、脱ぐの語源、剣、靴など鞘や入れ物から外に出す - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-02-14 23:12:56</published>
  <title>抜く、脱ぐの語源、剣、靴など鞘や入れ物から外に出す</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2020/02/14/231256</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
