<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私が「悪るい」です。 その私を「許して下さい」の名護方言は「qnt＝quneti＝クネーティ」「ターへー」です。「ターへー」の部分は「ターシミ」ソーレーに変ったと推測されます。今帰仁方言辞典には「勘弁する＝クネー・ルン」が載っています。首里方言は「クネー・ユン＝堪える、我慢する」です。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 qnt クネーティ・ violence ターへー 暴力を 振るわない で下さい 残忍な brutality 仕打ち Middle Egyptian Dictionary2018Mark VygusBook 2１３３５</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F02%2F26%2F135453&quot; title=&quot;クネーティの語源、私を許して下さい - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-02-26 13:54:53</published>
  <title>クネーティの語源、私を許して下さい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2020/02/26/135453</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
