<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「両目で見る＝見られる＝姿を 見せる＝ビラ＝bira＝br」 を含む名護方言に「来た＝チャン」の変化形のチャー「ビラー＝br＝bira」があります。 店主 が見えぬ時に御客様が自分で言う言葉です。丁寧語は後ろにサイをつけてチャー・ビラ・サイと言います。 普通語では「御免下さい」です。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ br チャー 2 eyes ビラ お客が 店に 買いに 来て います ごめん 下さい 頗・ ぶる 見て いて とても 楽しい 千早 ぶる ぶら ぶら する 行き先 の景色 を見る 川・平 観音 開・き つ・ぶら な瞳 物が tw…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F05%2F05%2F151037&quot; title=&quot;チャー・ビラの語源、お客が姿を見せました、御免下さい - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-05-05 15:10:37</published>
  <title>チャー・ビラの語源、お客が姿を見せました、御免下さい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2023/05/05/151037</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
