<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>二つ以上の物を「一つにする」や 二人以上が 「一緒に何かをする」 状態を表す古代エジプト語には 「シマ＝smA」があります。 独 は一人を表す言葉です。独身や 孤独があります。 独り相撲は あり得ないです。相撲は二人で 勝負します。相撲の沖縄方言の 「smA＝シマー」は古代エジプト 語由来の言葉です。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ smA 仲間に to join なる (company) 相撲を 取る 付き to associate 合う (with) 一緒に 何かを する 結び to unite つけ 一つ にする 合金 alloy 複…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F32274c0c1978de4cabacf8986aed4491&quot; title=&quot;シマー・トゥインの語源、二人以上が一緒に行動する - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-12-20 16:01:17</published>
  <title>シマー・トゥインの語源、二人以上が一緒に行動する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/32274c0c1978de4cabacf8986aed4491</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
