<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源</anon>
  </categories>
  <description>「不沈」空母は「沈まない」意味よりも敵の軍艦を「沈没させる」意味が第一義のようです。 「htm＝hut-ihm＝敵の軍艦を破壊して沈没させる」意味がある事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Htm 不沈 to destroy 空母は敵 の軍艦を 破壊する ihm 殴り striking 殺す (to death) Middle Egyptian Dictionary2018Mark VygusBook2 ７１７１８９８１５４０１１４９１１６６１１６７１１６８ </description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F333b6d96025aa2a47ef467537a89488b&quot; title=&quot;不沈空母の語源、敵の軍艦を沈没させる航空母艦 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-24 17:31:52</published>
  <title>不沈空母の語源、敵の軍艦を沈没させる航空母艦</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/333b6d96025aa2a47ef467537a89488b</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
