<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源</anon>
  </categories>
  <description>語源が分かると「三度笠」は夜中に被る 物ではなくて「日が照っている昼間」に被る 笠だと分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 anDw 夜明け dawn 日の出 sunrise 日光 sunshine 日の出 rising of 曙、 the sun nD 守る to protect 助ける to save nD 保護 protection nD 守る人 protector 地位 title Dw どう too bad しようも to handle ない悪るさ 悪るい evil 悲しい sad （心の状態） (of heart) Dws 非…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F430c873dfb7577bcd56c25e451b1f904&quot; title=&quot;三度笠、夜中ではなく昼間に被る笠 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-05 18:16:44</published>
  <title>三度笠、夜中ではなく昼間に被る笠</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/430c873dfb7577bcd56c25e451b1f904</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
