<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>いらない物を手元に置く必要は 無いです。そういう物を手元に 置かない処置を、処「分＝bn」 すると言います。 古代エジプト語のアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ bn 否定、 no 違う not ～でも nor ない 否定詞 negative particle 処分 する 分捕る 分殴る 注： 一緒に 居る、 側に 居る や有る の否定、 逆向き の行動 bn 無しで without 存在 there しない is no Middle Egyptian Dictionary 2018 Mark Vygus Book 2 ３５９ 読谷村 しまくとぅば 単語帳</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F5533f80d1eb4c7ee07af926a1dedb06a&quot; title=&quot;処・分するの語源、古代エジプト語由来のいらない物を手放す - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-07-20 00:04:07</published>
  <title>処・分するの語源、古代エジプト語由来のいらない物を手放す</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/5533f80d1eb4c7ee07af926a1dedb06a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
