<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>小学生に「時間の」「時」と 「雨」を並べると、何と読むで しょうかと 聞いたら「zinnu＝ zinno＝時の＝雨」 と 答えまし た。それが普通の読み方と思わ れます。アッカド語への当て字 が「時の雨＝zinnu＝雨」です。 ところで英語の「rain」「nu＝ no」→「rein no＝雨」は 漢字 では 何と書くでしょうか。 私 なら 「冷の雨＝冷雨」 と書き ます。たまには言葉遊びをする のも楽しいです。 アッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド 日本語 英語 語 zinnu 時ヌ rain 時雨 樹ヌ・ 水 樹液 スー・ジヌ 祝儀の ジニー ジノー 銭の 宇治ヌ 匙ヌ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F6042a81f36804b20e939ae18f20b7810&quot; title=&quot;冷雨の語源、英語の rain と日本語の雨の合成語 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-04-25 21:30:54</published>
  <title>冷雨の語源、英語の rain と日本語の雨の合成語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/6042a81f36804b20e939ae18f20b7810</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
