<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>喪中は家族の誰かが亡くなった 時に、周囲に知らせる表示方法 です。 古代エジプト語由来の 言葉です。連中の「中」や泣き虫 の「虫」の古代エジプト語表記は 「tyw＝チュウ」です。 自分の 家族の 何名かが亡くなった時に も「喪中」と表現するようです。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ mtyw 喪中 the dead 亡く なら れた 人たち 複数 plural 名詞 noun Middle Egyptian Dictionary 2018 Mark Vygus Book 2 ６６２</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F6161e49db199dc2bd59f59d7b650145b&quot; title=&quot;喪中の語源、家族の誰かが亡くなった事を知らせる - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-01-20 06:52:43</published>
  <title>喪中の語源、家族の誰かが亡くなった事を知らせる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/6161e49db199dc2bd59f59d7b650145b</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
