<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源</anon>
  </categories>
  <description>アガーチ・バイと言う言葉を初めて首里方言辞典 見つけました。 「暁＝ak-art-i-ti＝アカチチ」が 見られる事は「生きている」証拠です。アカチチの 頃に畑に行き「働く」人は元気です。 「art＝死」 の否定で表されている事が分かります。「足掻く」 事が出来るのも「生きている証拠」です。 足掻く の沖縄方言式発音は足「掻ち＝g-art-i」です。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 art ア・ガチ・ death バイ、 死に切り バイ、走り 足掻く ように 走る 様子 忙しそうに働くさま 精出すさま、 死の否定 ターチ にターチ を加えると ユ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F64c8c970156c993ed894dbac1aa7a5bd&quot; title=&quot;アガーチ・バイの語源、シニキリバイ、全速力疾走、一所懸命に働く - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-05 06:48:51</published>
  <title>アガーチ・バイの語源、シニキリバイ、全速力疾走、一所懸命に働く</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/64c8c970156c993ed894dbac1aa7a5bd</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
