<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>「口や声」に関係がある言葉に 「言う、叫ぶ」などがあります。 こういう事は危ないのでしては 「いけない」と何時も注意して いるのに言う事を聞かず仕出か して「怪我をする」人がいます。 「言っても」聞かないの、名護 方言は 「it,n＝イチン」解 ラン です。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ it,n イチン to cry ワカラン 言っても 聞かぬ 叫ぶ 恨み to lament 事を 言う 嘆く it,nw 何かに one who 文句を is complained 言う人 about 語尾の w は複数形 Middle Egyptian…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F65b387a6e163ca34d5441f8d987abdfb&quot; title=&quot;イチン　ワカランの語源、注意しても聞かぬ - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-08-23 05:55:08</published>
  <title>イチン　ワカランの語源、注意しても聞かぬ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/65b387a6e163ca34d5441f8d987abdfb</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
