<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源</anon>
  </categories>
  <description>雨が「para＝パラ」パラ降ると言う 表現は水道の栓を「開けて」「水を 外に出しなさい」を表す名護方言の 「水＝ミヂ「para＝パラ」シェーと 似ています。どちらも「水」が「降る、 出る」状態を表す言葉です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 para'su (A) 水を to separate 水路に to cut 戻せ off ミジ パラシェー 堰、柵などを 断ち切り水を 水路に戻す、 外に出す 遠ざける to keep away 止める to stop 授乳を to keep 止める、 off 離乳させる to weanAkkadian Dict…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F69053be30ad52882dc7a7cec99a97879&quot; title=&quot;雨がパラパラ降るの語源、アッカド語由来の表現 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-12 18:25:37</published>
  <title>雨がパラパラ降るの語源、アッカド語由来の表現</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/69053be30ad52882dc7a7cec99a97879</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
