<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>草木と蛾の幼虫</anon>
  </categories>
  <description>サーターチンサと同じ音が「沙汰陳謝」 にも含まれている事が分かります。「死んで」 お詫びをしなければならない状態と同じだと 知っています。 取り沙汰の「沙汰」と、クル・ ザーターのザーターが同じ音、同じ意味だと 分かります。「取り沙汰＝世間を騒がせて」 「謝罪します」が「取り沙汰謝罪」でしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 art アラタ・ death ミ、 検める 生死の 検査、 検死官 の仕事 カタチ・ ンバ、 片方の 機能の 不全 カターチー 敵 殺しの 対象 タチ・ マチ 紛争に なる ナマチ・ ミ、生爪 を剥ぐ ア・ガチ 足掻いて …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F69b08abd446762bb2734cafd46ac6cb2&quot; title=&quot;取り沙汰陳謝の語源、世間を騒がせ申し訳なし - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-11 08:23:07</published>
  <title>取り沙汰陳謝の語源、世間を騒がせ申し訳なし</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/69b08abd446762bb2734cafd46ac6cb2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
