<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>物が腐るのも細菌に「冒されて いる＝罰を受けている」と見な しても良いと思われます。食品 は 腐る と「xbi＝xabi＝黴」が 出来ます。品質が悪くなり 食え ぬ状態が黴が出来た状態です。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ xbi 首を to execute 斬る、 (as punishment) 黴・毒 ア・クビ 斬首、 厳・しい 刑罰 として 検非・ 違使 短く to shorten する (命や 勤務 期間 を） xbi 首 to reduce を 竦める Middle Egyptian Dictionary 2018 Mark Vy…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F6d19ab409e662df5bcff59a57c6bfa70&quot; title=&quot;カビ・毒の語源、食品が冒されている - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-05-31 20:10:55</published>
  <title>カビ・毒の語源、食品が冒されている</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/6d19ab409e662df5bcff59a57c6bfa70</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
