<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>「酷い」自然災害があったと、昔は「話に聞く」事が多かったです。今はインターネットなどで外国の洪水の「sa nd yo＝惨状」も見る事が出来ます。今年も中国は三峡ダム放水などによる、洪水が頻発しています。口にするのも憚れる程の「惨状」です。 古代エジプト語のアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ nD ンヂ to enquire about （こう言う (something) 話を聞いた が本当か） 尋ねる （何かを） ンダ・ がら ンダ・べー 矜持 聞く to question 問う to interrogate 尋ねる to ask 訓示 nD 相談 to ta…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F71b07b67ca59e4e1302f90f96862e0d5&quot; title=&quot;惨状の語源、酷い自然災害などがあったと聞いた - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-07-03 18:27:49</published>
  <title>惨状の語源、酷い自然災害などがあったと聞いた</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/71b07b67ca59e4e1302f90f96862e0d5</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
