<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>湿地帯に作った田は水捌けが悪るいそうで「湿田」と言うそうです。 読谷方言辞典を見ると「i zunnu＝i zunn＝i ziunn＝イジュン」「ダ＝田」になっています。 アッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド 日本語 英語 語 zunnu 雨 rains 複数形 (plural) イ・ジュン ダ 湿田 イ・ジュン 泉 イ・ジュヌ 花 （梅雨時に 咲く花） 樹ヌ 水 樹液 伊豆ヌ 阿須ヌ 川 ša zunni* 雨の rainy 多い zinnu 時ヌ rain 時雨 虹ヌ 樹ヌ・ 水 樹液 スー・ジヌ 祝儀の ジニー ジノー 銭の 宇治ヌ 匙ヌ 味ぬ 塩梅 薄ア・ ジヌ 薄…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F71d6f9067a7357c935d831fddb5a3981&quot; title=&quot;イ・ジュン・ダの語源、湿田 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-02-14 21:29:45</published>
  <title>イ・ジュン・ダの語源、湿田</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/71d6f9067a7357c935d831fddb5a3981</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
