<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>日本には 「nh＝二夫」に まみえず、と言う諺があります。 夫に操を捧げる事です。 それを「破る、逆の事をする＝良くない出来事＝q＝苦」で、否定すると、自分の子供たちを［nhq＝悩ます、苦しめる」状態になります。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ nhq 二夫に to vex まみえる と子らを 悩ませる まみえず、 操を守る 事が得策 nhn 一人 to steady oneself だけと 付き合う 安定する 落ち着く 休む to rest nh 守る to protect 住まい to offer 安息 shelter 出来る 場所を …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F786ffb2af5def1e640acb8f2043696d6&quot; title=&quot;二夫にまみえずの語源、操を捧げる - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-02-15 12:03:24</published>
  <title>二夫にまみえずの語源、操を捧げる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/786ffb2af5def1e640acb8f2043696d6</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
