<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>他人に「迷惑をかける悪るい」児童は「mn＝mon＝問」題児です。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ mn 悶・々 to suffer とする 面罵 頭を be troubled about 抱える 問・題児 病気で be ill ある 面・会 謝絶 病んで ailing いる 斬り 捨て 御・免 面・倒 mn 病人 sick man 惨め the wretched man な男 痛み pain mnt 病気 sickness 病気 illness 疾病 disease Middle Egyptian Dictionary2018Mark Vy…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F7b8b9626d0465cf42e5f07b7553f8221&quot; title=&quot;問題児の語源、手に負えない子 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-04-01 17:29:29</published>
  <title>問題児の語源、手に負えない子</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/7b8b9626d0465cf42e5f07b7553f8221</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
