<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>犯罪人を「逃がす」事はしない、 必ず捕まえ、罰を与えるの名護 方言は「ng＝ヌガ」ラサンです。 普通語では「ng＝逃が」さない です。 「逃がす」の名護方言 は「pi ngA＝ピンガ」フンです。 「逃げるから」追いかけて捕ま える、の「逃げるから」の名護 方言は「pi ngyt＝ピンギートゥ」 と言います。 古代エジプト語源のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ ngA ピ・ンガ loss フン 逃がす と損失 順法 lack 精神 の欠如 ng 悲鳴を to screech 上げる 鳥が to squawk ギャー ギャー bird 騒ぐ ngyt ピンギート…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F872710dc601d47e2d35d0ea0ff2b6ec7&quot; title=&quot;ピンガ・フン、ヌガラ・ハンの語源、犯罪人への態度 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-09-10 19:03:20</published>
  <title>ピンガ・フン、ヌガラ・ハンの語源、犯罪人への態度</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/872710dc601d47e2d35d0ea0ff2b6ec7</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
