<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源</anon>
  </categories>
  <description>お客さんが「自分の家の部屋に居る」なら帰るまでは、「その家の中に居て、離れられない」状態だと分かります。 そのような状態を名護方言では、「ist＝isite＝イシテ」ン と言います。 「同じ所にずっとある、動かしてはいけない」「建造物」は「isi＝石」で出来ている「ist＝墓」です。 自分の家の「墓地に」「ist＝イシテ」ン、据えている状態だと分かります。「据える」には「同じ所に居る」意味が含まれています。古代エジプト語が分からないと「ist＝据える」の漢字は考えられないでしょう。 古代エジプト語のアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 ist イシテ・ン Crew …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F8a695e65774444848a72eac3cafbef97&quot; title=&quot;イシテ・ンの語源、持ち場に居て離れてはいけない状態 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-11-13 07:11:00</published>
  <title>イシテ・ンの語源、持ち場に居て離れてはいけない状態</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/8a695e65774444848a72eac3cafbef97</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
