<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>カズラ、ツル、ツタ</anon>
  </categories>
  <description>この女は「私の女＝妻」です。誰にも渡さない。何時も「互いに手を取り合い」行動して、一生大事にする状態を表す 言葉が 、 妻「帯＝TAy＝TAi」 と思われます。 古代エジプト語源のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ tAy 誰かの (belonging to) 持物 妻・帯 一心 同帯 TAy 手に to take 取る 有りが たい 手助け された 時 手を 上げる 携・帯 電話 仕事を to assume 任す TAi えり to pick out 抜く 一心 同帯 帯同 手が たい えり to sort out 分ける 選ぶ to select 手を 上…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F8f0b2dfb984e5f38ab8d9b279c48a6cf&quot; title=&quot;妻・帯の語源、この女は私の妻で一緒に暮らす女 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-01 08:29:56</published>
  <title>妻・帯の語源、この女は私の妻で一緒に暮らす女</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/8f0b2dfb984e5f38ab8d9b279c48a6cf</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
