<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>人間はこの世に出来るだけ永く生きていたいと考えているようです。この状態を否定する言葉が「永久」の永や久 を含む 「iw＝yw＝悠」久や「永眠」です。死ぬと万事「休＝k iw＝k yw＝窮」すと言えるでしょう。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ iw 怒って to be angry いる iw 離す to separate しく to take off じる iwi 座礁 the stranded した船 iwi 座礁 to strand する 海に be boatless 投げ 出さ れた iwiw 犬・死 dog iwH 悪魔 evil i…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F9213e2a8771bb99b1d7cf57115e42991&quot; title=&quot;万事休すの語源、この世を去る、死ぬ - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-03-19 14:25:16</published>
  <title>万事休すの語源、この世を去る、死ぬ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/9213e2a8771bb99b1d7cf57115e42991</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
