<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>カズラ、ツル、ツタ</anon>
  </categories>
  <description>真実の反対は「根も葉もない嘘＝虚偽」です。虚の訓読みは「虚な」状態です。 「心＝体の真ん中が虚＝Sw＝shw＝sho＝傷・心」です。「虚な目」の英語を調べると「empty eyes」です。「虚空」にも 「空っぽ＝空虚＝empty」の意味があります。 古代エジプト語源のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ Sw 鬆 be empty 傷・心 虚な目 など 臼 鬆の ように 凹み がある 容器、 道具 ス・ン ナリ 事が 運ぶ ス・ッ ポリ 入る ス・ッ と清え る ス・ッ キリ する 虚偽 虚な 空っぽ 空虚 虚空 空洞 荷揚げ、 to unload 船荷を (s…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F9372ab810dafcc057f4e19ca6c463433&quot; title=&quot;傷・心の語源、心が虚ろな、虚偽、嘘の類義語 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-29 00:22:06</published>
  <title>傷・心の語源、心が虚ろな、虚偽、嘘の類義語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/9372ab810dafcc057f4e19ca6c463433</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
