<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>日本語 では なぜ「食べ物」を「ms＝ 飯」と言い「ms＝召し」上がれと言う のでしょうか。 子供の友達が遊びに お家に来た時に菓子を沢山お盆に載せ 「好きな物」を「手を延ばして、取り なさい」と子供の母親は言うでしょう。 その状態を表す古代エジプト語が召し 上がれです。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ ms 欲しい to take aim 物を 狙いを 定めて 取る 手を to extend hand 延ばし て取る 食べる to bring 物を 持って 来る 贈る to present つま らない 物 ですが 受け 取って 下さい …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F953fc519474e17f9f4ba46f1264a44d3&quot; title=&quot;飯、召し・上がれの語源、好きな物を取って食べて下さい - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-09-13 08:32:54</published>
  <title>飯、召し・上がれの語源、好きな物を取って食べて下さい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/953fc519474e17f9f4ba46f1264a44d3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
