<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>「擦る、磨る」の沖縄方言は「シーン」 だそうです。墨を磨り磨りましょうか は、シー「イミ＝imi」になります。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ imi 動詞を negates 否定 the verb する シー・ イミ 磨り ましょうか ヌ・イミー 乗るか シマー トウ・イミー 相撲を 取ろうか ム・イミー もぎ 取ろうか キー・ イミ クィー・ イミ くれ ようか イー・ イミ 貰うか コー・ イミ 買うか 疑問文 英語の similar 同じ よう には 見え ないを s で 否定 して 同じ ように 見える と表現 岩に しみ 入る …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F973cd65b3ab4983219319373c5b96e2f&quot; title=&quot;シー・イミの語源、磨りましょうか - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-10-01 22:19:46</published>
  <title>シー・イミの語源、磨りましょうか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/973cd65b3ab4983219319373c5b96e2f</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
