<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>料理した、食べ物は「食器」の中に 入れます。食器に盛る、装う、注ぐ などと言います。 「食器」を表す 言葉にも、「aqq＝食う」が入って いると考えられます。 「お椀」の 沖縄方言は「m aqq＝マカ」イです。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ aqq アキ to eat マカ・イ お椀 厄介 になる 食事を 世話 して 貰う 我楽・ 多 タキ・ チキン 危・ なき 危篤 薪 炊き木 食材を 食べ 易く する為 焼く木 の一部 唾棄 すべき 食うな 蒔く 貯・わ える 躍起 になる 活気 がある 触覚 柿 食へば 欠け ている 脚気 亡く・ …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F9c8186dfbdbebc7ce11733e5986c58de&quot; title=&quot;マカイの語源、食べ物を入れる容器 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-07-28 13:07:34</published>
  <title>マカイの語源、食べ物を入れる容器</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/9c8186dfbdbebc7ce11733e5986c58de</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
