<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>カズラ、ツル、ツタ</anon>
  </categories>
  <description>世の中の人は全て「自分が中心＝大根の 鬆＝Sw＝真ん中」 ですので商売をする人は、自分のお店にある物を全て「売り出す＝お店の中から 外に出す」 事 に励みます。従ってこのような仕事は「Sw＝shw＝sho＝商」売と言います。 古代エジプト語源のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ Sw 荷揚げ、 to unload 船荷を (ship) 降ろす お店の 商品を 売り 出す 鬆 be empty 臼 鬆の ように 凹み がある 容器、 道具 ス・ン ナリ 事が 運ぶ ス・ッ ポリ 入る ス・ッ と清え る ス・ッ キリ する 空っぽ 空洞 欠乏 be lackin…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2Fa1825a1b83836acd3296584b3d3c0992&quot; title=&quot;商・売の語源、お店の中の商品を売り出す、外に出す - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-28 19:31:06</published>
  <title>商・売の語源、お店の中の商品を売り出す、外に出す</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/a1825a1b83836acd3296584b3d3c0992</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
