<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>剣道の腕の上の人が下の人にすれ違い様に斬り捨て御「免＝men」と斬りつけると相手は「死ぬ」でしょう。「mn＝酷い目に遭う＝men＝免」が含まれています。 自分が対応できぬ 状態 が 「mn＝men＝面」倒です。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ mn 悶・々 to suffer とする 頭を be troubled about 抱える 病気で be ill ある 病んで ailing いる 斬り 捨て 御・免 面・倒 mn 病人 sick man 惨め the wretched man な男 痛み pain mnt 病気 sickness 病…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2Fa825a963320d85ed5ded82bb57c00f90&quot; title=&quot;斬り捨て御・免と面・倒の語源 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-04-01 15:43:37</published>
  <title>斬り捨て御・免と面・倒の語源</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/a825a963320d85ed5ded82bb57c00f90</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
