<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>昔の「mSa＝武者」は今の軍人 です。自分の腕を磨く為に武者 修行や道場破りをする人もいた ようです。「武者修行＝遠くへ 旅に出る、遠征する」事も屢々 あったでしょう。 古代エジプト語のアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ mSa 軍人 soldiers 軍隊 troop 陸軍 Army 派遣 expedition 軍隊を to make 派遣 expedition する 行軍 to march する 遠くへ to travel 旅を する Middle Egyptian Dictionary 2018 Mark Vygus Book 2 ４ ６４８</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2Fd4c800cc6afc867333cbf1c41494c960&quot; title=&quot;武者・修行の語源、行軍の類義語 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-02-10 23:20:59</published>
  <title>武者・修行の語源、行軍の類義語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/d4c800cc6afc867333cbf1c41494c960</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
