<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源</anon>
  </categories>
  <description>「周知徹底」をさせる人たちは村の「長老」たちです。慣習はどうなっているか若者に教えます。早く生まれた「年上の」人たちは「早くあの世に逝く」場合が多いです。 「多少」と同じ構造の言葉で、前の「死」の意味ではなくて 「後ろ」の「考え、心、先頭に立つ」意味になっています。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 s iwty 年上の older person HAty .f 人たち 大人 adult 早く grownup 成長した 人たち あの世に 早く逝く 人たち iwty 存在 who is not しない人 死人、 the dead 四、 沖縄方言のユー…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2Fdf129245320fa412553f18be730f2fee&quot; title=&quot;周知の語源、年寄は慣習を良く知っている - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-03-01 21:30:02</published>
  <title>周知の語源、年寄は慣習を良く知っている</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/df129245320fa412553f18be730f2fee</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
