<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>偉そうに 振る舞って いても 中身が「wxa＝空っぽ」なら 相手に 見「透か＝swxa」 さ れる でしょう。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ swxA 損害 damage 危害 harm 滅亡 ruin 見透か される wxA 完全に to finish 終った off 見透か される 空っぽ empty 振り to shake 落とし out, off 何も 無い 状態 無い to shake 状態 off にする 消費し to dissipate 尽す wxA ウカ・ be foolish ハン 頭が 狂って いる 見透か される 何…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2Ff122ea2412ac19fdab9f68cffb8d3cab&quot; title=&quot;見透か・されるの語源、中身が空っぽの人 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-01-19 18:52:10</published>
  <title>見透か・されるの語源、中身が空っぽの人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/f122ea2412ac19fdab9f68cffb8d3cab</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
