<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hgn_jp</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hgn_jp/</author_url>
  <blog_title>ぶろぐ“あみん”　第二章</blog_title>
  <blog_url>https://hgn-jp.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>タイの空の下【“今回”のタイでの話題】</anon>
  </categories>
  <description>バンコク、地下鉄(ＭＲＴ)の駅で見掛けました。 ま、英語や日本語でも書かれていますから、意味は分かります^^ でも、ぶろぐ“あみん”ですから、タイ語の方を読み解いてみることにしましょう^^ 日本語で言うところの明朝体的なオーソドックスな書体なので、非常に好感が持てます^^ ระวังถูกล้วงกระเป๋า (らわん とぅーく るあん くらぱお) らわんが「気を付ける、注意する」、とぅーくが「される(受け身)」、るあんが「騙す」、くらぱおが「鞄、ポケット」を意味します。そして、るあん くらぱおで「掏摸(スリ)、掏る」となります。 つまり、「スリに注意」。 自分も、通りを歩いていて背負ってい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhgn-jp.hatenablog.jp%2Fentry%2F2015%2F01%2F14%2F215524&quot; title=&quot;★(゜O゜;そんなに危険でしたか(^ ^; - ぶろぐ“あみん”　第二章&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hgn_jp/20250423/20250423133358.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-14 21:55:24</published>
  <title>★(゜O゜;そんなに危険でしたか(^ ^;</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hgn-jp.hatenablog.jp/entry/2015/01/14/215524</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
