<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hgonzaemon2</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hgonzaemon2/</author_url>
  <blog_title>hgonzaemon2’s blog</blog_title>
  <blog_url>https://hgonzaemon2.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>光文社文庫からルソーの『社会契約論』の新訳が出たので図書館で借りてきた読んでみたが、最初からいただけない。 &quot;第一章 第一編のねらい 人は自由なものとして生まれたのに、いたるところで鎖につながれている。自分が他人の主人であると思い込んでいる人も、じつはその人々よりもさらに奴隷なのである。&quot;(18頁以下) 原文は L’homme est né libre, et partout il est dans les fers. Tel se croit le maître des autres qui ne laisse pas d’(依然として〜)être plus esclave qu’eux. …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhgonzaemon2.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F10%2F13%2F215445&quot; title=&quot;ルソー『社会契約論』の冒頭の訳について - hgonzaemon2’s blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-10-13 21:54:45</published>
  <title>ルソー『社会契約論』の冒頭の訳について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hgonzaemon2.hatenablog.com/entry/2023/10/13/215445</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
