<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hi-go</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hi-go/</author_url>
  <blog_title>落ちろ！パームボール</blog_title>
  <blog_url>https://hi-go.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>エラリイ・クイーン「Yの悲劇」を読み終わるのに１年を要しました。 その後、東野圭吾、歌野晶午と日本人作家の小説を読むと、その読みやすさから、スラスラと読めてしまいます。 やはり、海外作家の小説は、文化の違いや独特な表現もあるため、所々詰まってしまうコトがありますね。 と、言い訳をしてしまいましたが、本当は自分自身の理解力のなさには反省しないといけないものがあります。 やはり、現代の小説は、「分かり易い」という点も大事な要素になって来ています。 東野圭吾や歌野晶午の小説は、登場人物を最低限に抑えているし、その登場の仕方も一人一人が間隔を置いて出て来ます。 一方で、20年以上もの小説は登場人物が大…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhi-go.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140923%2F1411479591&quot; title=&quot;ロートレック荘事件 / 筒井康隆 - 落ちろ！パームボール&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51ywZ-4QoRL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-09-23 22:39:51</published>
  <title>ロートレック荘事件 / 筒井康隆</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hi-go.hatenadiary.org/entry/20140923/1411479591</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
