<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>quovadis122</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/quovadis122/</author_url>
  <blog_title>日々是旅之空也</blog_title>
  <blog_url>https://hibi-tabinosora.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>WAM</anon>
  </categories>
  <description>2018.07.02 夜半のツイートに加筆修正。 ----- WAMの世界を表現するのに、日本語では「汚す」なんて言葉を使ったりする。それは半分正しく、半分は間違っている。 そもそも、WAMいやWet and Messy Funというジャンルを創った英米の先人たちが採用したmessyという言葉には、「汚す」という意味はない。とっ散らかっている、或いはしっちゃかめっちゃかで収拾がつかないのがmessyだ。それを楽しむ。泥んこになったり、パイ投げをしたりして、しっちゃかめっちゃかになって楽しむ。確かに衣服も身体も「汚れる」けれど、それはとても楽しいことなんだ。 けれども、日本語の「汚す」にはネガテ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhibi-tabinosora.hateblo.jp%2Fentry%2F2018%2F07%2F03%2F021601&quot; title=&quot;Messyを「汚す」と訳すことから始まる誤解 - 日々是旅之空也&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-07-03 02:16:01</published>
  <title>Messyを「汚す」と訳すことから始まる誤解</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hibi-tabinosora.hateblo.jp/entry/2018/07/03/021601</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
