<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hidekimatsubara</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hidekimatsubara/</author_url>
  <blog_title>ヒデキマツバラの猫道Blog</blog_title>
  <blog_url>https://hidekimatsubara.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ポップミュージック</anon>
    <anon>対訳／訳詞</anon>
    <anon>音楽レビュー</anon>
  </categories>
  <description>今日６月23日は沖縄慰霊の日です。 太平洋戦争末期、沖縄では民間人を巻き込む凄惨な地上戦によって、およそ20万人が犠牲になりました。 ほんの中高生が兵士として武器なしで戦場に駆り出されたり、住民の中には自決して命を絶った人々も大勢いて、沖縄県民の４人に１人が亡くなったと言われています。 そこで今日は、ガイ・シグスワースによる琉球ソング『シュラーヨ』を取り上げましょう。 リリックビデオ第８弾として制作した動画と共にご覧ください。 シュラーヨ：「愛しき者よ」を意味する沖縄方言 歌詞／対訳 南洋の揺かご 西洋人の歌う琉球ソング 実験性と商業性のシーソー 三位一体の幻想美 沖縄方言うちなーぐちの魅力 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhidekimatsubara.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F06%2F23%2F073000&quot; title=&quot;【和訳】ガイ・シグスワース＆イモージェン・ヒープ／Shurayo (シュラーヨ)　〜沖縄に捧げる命の歌〜　- My Dearest - - ヒデキマツバラの猫道Blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hidekimatsubara/20230622/20230622204754.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-06-23 07:30:00</published>
  <title>【和訳】ガイ・シグスワース＆イモージェン・ヒープ／Shurayo (シュラーヨ)　〜沖縄に捧げる命の歌〜　- My Dearest -</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hidekimatsubara.hatenablog.com/entry/2023/06/23/073000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
