<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hidekoji</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hidekoji/</author_url>
  <blog_title>aide-memoire d’Hidekoji</blog_title>
  <blog_url>https://hidekoji.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語/English</anon>
  </categories>
  <description>英語のイディオムに関するネタを一つ。仕事で「これ動かないんだけど直して」という依頼が来て、 「直したよ。」とメールした際に、&quot;Thanks,it works like a charm&quot;と返事がくることがある。 直訳すると「魔法のように動いた」だけど、意味としては「(自分の期待通りに)ばっちり動いた」っていうほうが取りやすい。 こういうイディオムをちょこちょこと散りばめると、それっぽい英語になるので是非お試しあれ！</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhidekoji.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090930%2Fp1&quot; title=&quot; 英語で「ばっちり動いた」をどう言うか。 - aide-memoire d’Hidekoji&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-09-30 00:00:00</published>
  <title> 英語で「ばっちり動いた」をどう言うか。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hidekoji.hatenadiary.org/entry/20090930/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
